Page 67 of 67

Re: Gry w warcaby na planszy 64-polowej autorstwa Andrieja Fomina

Posted: Sun Jun 07, 2026 07:53
by Shkludov
„Я верю, что могущество смеха и слёз сможет стать противоядием от ненависти и страха.“ — Чарльз Спенсер Чаплин
Сериал «Палата №6»

Image

Re: Proszę odgadnąć autora listu i jego adresata.

Posted: Sun Jun 07, 2026 08:03
by FOMIN

Proszę odgadnąć autora listu i jego adresata.

Please guess the author of the letter and its addressee.
ddund_12 (1).jpg
ddund_12 (1).jpg (18.47 KiB) Viewed 22 times

Re: Gry w warcaby na planszy 64-polowej autorstwa Andrieja Fomina

Posted: Sun Jun 07, 2026 08:11
by Shkludov
Друзей познаём в беде, детей познаём в своей старости и только подлецы всегда узнаваемы, они всегда и везде на одно лицо.
Евгений Ханкин

Re: Gry w warcaby na planszy 64-polowej autorstwa Andrieja Fomina

Posted: Sun Jun 07, 2026 08:21
by FOMIN

Czy potrafisz zgadnąć, do kogo adresowany był list słynnego białoruskiego poety, mieszkającego obecnie w Rosji? Dr Jelegnem-Bredow przeinaczył nazwisko poety, ale nie ujawnił adresata listu – a dokładniej, skłamał.

Re: Gry w warcaby na planszy 64-polowej autorstwa Andrieja Fomina

Posted: Sun Jun 07, 2026 08:24
by Shkludov
” Человек-ненависть FOMIN” wrote:

Поэт Чернодушевич пишет (и как-то незаметно Клио расставила акценты – на сегодня это послание адресовано Фомину):
Image
Гениалисимус шашечной композиции, Талантище всех времён и народов, и судя по имеющимся эпистолам, Самый Вежливый Человек Вселенной Андрй Остоженский! (ник - FOMIN ) превзошел себя!
Посмотрите как прекрасно он изъясняется, как вежливо, сколь гениален слог!
Браво, Гениалисимус!!!


Впрочем, есть над чем поразмышлять: Чернодушевич пишет - "Цветут махрово и упрямо плодов безумья семена."
Попытайтесь вникнуть в смысл сказанного: "Цветут ... семена."!
Из ботаники мы знаем, что семена уже не цветут - это результат буйного цветения до того, как появятся плоды и семена в них.
Чернодушевич этого не знает? А может быть он настолько пропитан ненавистью, что уже не контролирует смысл сказанного?
И Фомин, цитируя эту абракадабру, сам не контролирует своей ненависти...

Re: Gry w warcaby na planszy 64-polowej autorstwa Andrieja Fomina

Posted: Sun Jun 07, 2026 08:40
by FOMIN

Wiersz słynnego białoruskiego poety z pewnością wymaga korekty semantycznej. Oto poprawna wersja, napisana przez nauczyciela języka rosyjskiego i literatury w liceum: „Ziarna szaleństwa dojrzały w głowie imama” i tak dalej.Это стихотворение известного белорусского поэта, безусловно, нуждается в семантической корректировке. Вот правильная версия, написанная учителем русского языка и литературы в средней школе: «Созрели в голове имама плодов безумья семена ..», и так далее.

Re: Gry w warcaby na planszy 64-polowej autorstwa Andrieja Fomina

Posted: Sun Jun 07, 2026 09:03
by Shkludov
FOMIN wrote:
Wiersz słynnego białoruskiego poety z pewnością wymaga korekty semantycznej. Oto poprawna wersja, napisana przez nauczyciela języka rosyjskiego i literatury w liceum: „Ziarna szaleństwa dojrzały w głowie imama” i tak dalej.Это стихотворение известного белорусского поэта, безусловно, нуждается в семантической корректировке. Вот правильная версия, написанная учителем русского языка и литературы в средней школе: «Созрели в голове имама плодов безумья семена ..», и так далее.
А коли уж начал оправдываться, то становится ясно, что Фомин просто завидует, а потому всеми доступными ему способами старается обгадить оппонентов.
Нет такого "белорусского поэта" как Чернодушевич - это московский "поэт". К тому же офицер - а потому понятно, что всю жизнь прокомандовал, и не терпит возражений.
Первым на этого "поэта" нарвался Коготько. Он же первым и послал этого "поэта" очень далеко...

Re: Gry w warcaby na planszy 64-polowej autorstwa Andrieja Fomina

Posted: Sun Jun 07, 2026 10:16
by FOMIN

Pisarz Aleksander Kogotko prowadzi wątek na forum warcabowym „Mit”. Pisze:

Do Peszki:
„Ropucha skrzeczała na bagnach: »Jestem górą! Jestem wyższa niż góry!« Przelatujący bocian dziobnął głupca w czoło i poniósł go, żeby nakarmić swoje dzieci”.

Zgadnij, o kim mówił w swojej historii ?


Writer Alexander Kogotko maintains a thread on the checkers forum "Myth." He writes:

To Peshka:
"A toad croaked in the swamp: 'I am a mountain! I am higher than the mountains!' A passing stork pecked the fool on the forehead and carried her away to feed its children."

Guess who was talking about in his story ?



Писатель Александр Коготько вещает на Мифе .
Александр Пешке :
"Жаба квакала в болоте : Я -гора ! я - выше гор ! Пролетающий мимо аист клюнул дуру в лоб и унёс на корм своим деткам ".

Угадайте , пожалуйста , о ком шла речь в повествовании Александра Коготько ?