Magie van het dammen

Geb Kos
Posts: 361
Joined: Mon Nov 15, 2004 19:08
Location: Schalkhaar

Re: Magie van het dammen

Post by Geb Kos » Thu Mar 29, 2018 15:40

GuidoB wrote:
Gerard de Groot wrote:In de AVG moet je dus expliciet toestemming hebben voor het verwerken van foto's.
Ik heb deze vraag al een paar keer gesteld, maar nogmaals: waar staat dat?
Uit http://www.denieuwereporter.nl/2017/12/ ... wetgeving/

Of je publiceert met toestemming (en dan moet je die aantonen en moet die voldoen aan de strikte eisen uit de AVG) of je beroept je op de vrijheid van meningsuiting en dan krijg je vervolgens dezelfde belangenafweging als voorheen onder het portretrecht.

Gerard de Groot
Posts: 351
Joined: Mon Jul 07, 2003 22:09
Location: the Netherlands

Re: Magie van het dammen

Post by Gerard de Groot » Thu Mar 29, 2018 15:44

GuidoB wrote:
Gerard de Groot wrote:In de AVG moet je dus expliciet toestemming hebben voor het verwerken van foto's.
Ik heb deze vraag al een paar keer gesteld, maar nogmaals: waar staat dat?
Huur maar een jurist in als je waterdicht bewijs wilt hebben. Je kunt in tal van teksten nalezen dat een herkenbare foto een persoonsgegeven is. En volgens de AVG heb je toestemming nodig voor het verwerken van persoonsgegevens. En daar laat ik het even bij.

GuidoB
Posts: 2325
Joined: Sun Sep 21, 2003 21:43

Re: Magie van het dammen

Post by GuidoB » Thu Mar 29, 2018 16:26

Gerard de Groot wrote:
GuidoB wrote:
Gerard de Groot wrote:In de AVG moet je dus expliciet toestemming hebben voor het verwerken van foto's.
Ik heb deze vraag al een paar keer gesteld, maar nogmaals: waar staat dat?
Je kunt in tal van teksten nalezen dat een herkenbare foto een persoonsgegeven is.
Top, Gerard. Zo komen we echt verder. :?

Casper van der Tak
Posts: 734
Joined: Fri Dec 19, 2003 02:05
Location: Beijing / Laveno-Mombello

Re: Magie van het dammen

Post by Casper van der Tak » Thu Mar 29, 2018 16:56

Uit de AVG tekst, sectie definities:

""persoonsgegevens": alle informatie over een geïdentificeerde of identificeerbare
natuurlijke persoon ("de betrokkene"); als identificeerbaar wordt beschouwd een
natuurlijke persoon die direct of indirect kan worden geïdentificeerd, met name aan de
hand van een identificator zoals een naam, een identificatienummer, locatiegegevens, een
online identificator of van een of meer elementen die kenmerkend zijn voor de fysieke,
fysiologische, genetische, psychische, economische, culturele of sociale identiteit van die
natuurlijke persoon;"

Informatie wordt niet gedefinieerd, maar het is moeilijk te beargumenteren dat een foto geen informatie zou zijn.

Hmm dat kopieerde niet zo fijn.

Gerard de Groot
Posts: 351
Joined: Mon Jul 07, 2003 22:09
Location: the Netherlands

Re: Magie van het dammen

Post by Gerard de Groot » Thu Mar 29, 2018 17:00

GuidoB wrote:
Gerard de Groot wrote:
GuidoB wrote:
Ik heb deze vraag al een paar keer gesteld, maar nogmaals: waar staat dat?
Je kunt in tal van teksten nalezen dat een herkenbare foto een persoonsgegeven is.
Top, Gerard. Zo komen we echt verder. :?
Zit je nou te trollen, Guido? :D
De eerste tekstregel in de link die Geb hier postte is: "Wist je dat een foto een persoonsgegeven is?"
Ook in de wetstekst die Casper liet zien, over het verschil tussen gewoon persoonsgegeven en bijzonder persoonsgegeven, is het af te leiden
En je zou ook de linkjes die Jan Pieter aangaf eens kunnen openen.

En in de AVG zelf staat de volgende definitie: "1) "persoonsgegevens": alle informatie over een geïdentificeerde of identificeerbare natuurlijke persoon ("de betrokkene"); als identificeerbaar wordt beschouwd een natuurlijke persoon die direct of indirect kan worden geïdentificeerd, met name aan de hand van een identificator zoals een naam, een identificatienummer, locatiegegevens, een online identificator of van een of meer elementen die kenmerkend zijn voor de fysieke, fysiologische, genetische, psychische, economische, culturele of sociale identiteit van die natuurlijke persoon;"
Maar om dit te begrijpen, heb je een jurist nodig.

Geb Kos
Posts: 361
Joined: Mon Nov 15, 2004 19:08
Location: Schalkhaar

Re: Magie van het dammen

Post by Geb Kos » Thu Mar 29, 2018 17:08

Je moet inderdaad wel een jurist zijn. Maar foto's van een activiteit die heeft plaatsgevonden vallen in principe onder vrije nieuwsgaring.

Volgens mij kun je daarom foto's van een wedstrijd plaatsen op een website maar mag je geen foto's gebruiken zonder toestemming vooraf voor bijv. promotiedoeleinden

User avatar
Henk de Witt
Posts: 1190
Joined: Sun Dec 14, 2003 22:45

Re: Magie van het dammen

Post by Henk de Witt » Fri Mar 30, 2018 10:50

Geb Kos wrote:Je moet inderdaad wel een jurist zijn. Maar foto's van een activiteit die heeft plaatsgevonden vallen in principe onder vrije nieuwsgaring.

Volgens mij kun je daarom foto's van een wedstrijd plaatsen op een website maar mag je geen foto's gebruiken zonder toestemming vooraf voor bijv. promotiedoeleinden
Dit lijkt me een juiste samenvatting. Geen reden tot juridische haarkloverij. De damwereld heeft dacht ik wel andere zaken om zich druk over te maken.

Overigens een vreemd topic 'Magie van het dammen' van mijn clubgenoot Frits Luteijn. Bedoeling en relevantie ontgaat me een beetje. Ook het plaatsen van een close-up foto van Christien Schneider (voorheen Fung). Volgens mij is Christien al enkele jaren geleden gestopt met dammen. Belangrijker dan juridisch gesteggel lijkt mij de vraag wat Frits voor ogen heeft met het plaatsen van die foto en of het netjes is om deze foto zomaar te plaatsen.
Wetgeving is meestal niets anders dan in juridische taal vastleggen van wat we in het dagelijks leven als fatsoenlijk ervaren.

User avatar
Luteijn
Posts: 421
Joined: Mon Nov 08, 2004 22:18
Real name: Frits Luteijn
Location: Den Haag
Contact:

Re: Magie van het dammen

Post by Luteijn » Fri Mar 30, 2018 13:01

Henk de Witt wrote:
Geb Kos wrote:Je moet inderdaad wel een jurist zijn. Maar foto's van een activiteit die heeft plaatsgevonden vallen in principe onder vrije nieuwsgaring.

Volgens mij kun je daarom foto's van een wedstrijd plaatsen op een website maar mag je geen foto's gebruiken zonder toestemming vooraf voor bijv. promotiedoeleinden
Dit lijkt me een juiste samenvatting. Geen reden tot juridische haarkloverij. De damwereld heeft dacht ik wel andere zaken om zich druk over te maken.

Overigens een vreemd topic 'Magie van het dammen' van mijn clubgenoot Frits Luteijn. Bedoeling en relevantie ontgaat me een beetje. Ook het plaatsen van een close-up foto van Christien Schneider (voorheen Fung). Volgens mij is Christien al enkele jaren geleden gestopt met dammen. Belangrijker dan juridisch gesteggel lijkt mij de vraag wat Frits voor ogen heeft met het plaatsen van die foto en of het netjes is om deze foto zomaar te plaatsen.
Wetgeving is meestal niets anders dan in juridische taal vastleggen van wat we in het dagelijks leven als fatsoenlijk ervaren.
De genoemde foto's staan op de voorpagina van het boek. Deze foto's mogen kennelijk gebruikt worden voor dit doeleinde.

Ik zou graag actuelere foto's gebruiken. Maar beschik daar niet over. Zodra andere foto's beschikbaar zijn, zal ik die op het boek zetten.

henk stoop
Posts: 1132
Joined: Sun Nov 02, 2003 00:02

Re: Magie van het dammen

Post by henk stoop » Sun Apr 01, 2018 15:57

Kleine opmerking bij de teksten: In de Nederlandse versie van het Wiersma diploma is een klein deel in het Frans ipv het Nederlands. Verder goed dat dit alles beschikbaar komt.

User avatar
Marcel Kosters
Posts: 2244
Joined: Mon Jan 20, 2003 16:13
Location: Haarlem, The Netherlands

Re: Magie van het dammen

Post by Marcel Kosters » Fri Dec 07, 2018 10:48

Waar staan de tot nu vertaalde delen momenteel online? FMJD.org lijkt vooralsnog alleen 'A Course in Draughts' aan te bieden. Zou de KNDB methode daar misschien ook een plek kunnen krijgen?
Nu: 28.200 DamZ! DamSets. Doel: 100.000 DamZ! DamSets zo snel mogelijk. Doe mee met 1, 10 of 100 DamZ! DamSets. De strategie is onbeperkt schaalbaar. Met club of vrienden snel besteld via marcelkosters@gmail.com.

User avatar
Luteijn
Posts: 421
Joined: Mon Nov 08, 2004 22:18
Real name: Frits Luteijn
Location: Den Haag
Contact:

Re: Magie van het dammen

Post by Luteijn » Tue Oct 20, 2020 18:32

Beste damvrienden

Vandaag is de reeks 'Magie van het dammen' op de FMJD-site beschikbaar gekomen. Wij zijn er heel gelukkig mee. Er is meer dan vijf jaar gewerkt aan de vertaling van de Nederlandse mappenmethode naar het Frans. Harry Kolk en Ton van Soest hebben onvermoeid jaren achtereen er de schouders onder gezet. Iedereen mag de zes boeken en vijf werkboeken downloaden en vrijelijk gebruiken voor zichzelf en dampropaganda. Reeds vele Franssprekende dammers zijn jullie daarin voorgegaan.

De FMJD hoopt, dat dammers in andere landen de boeken gaan vertalen naar de eigen moedertaal zoals eerder gebeurd is met 'Course in Draugths' van Tjalling Goedemoed. De vertalers mogen daarna doen met het resultaat wat ze willen. Ze kunnen het vermenigvuldigen op papier of digitaal en beschikbaar maken voor hun landgenoten. De FMJD hoopt met deze 12 boeken een enorm boost te geven aan het damspel in de rest van de wereld. Beginnend in de Franstalige damwereld hoopt men ook op vertalingen in Italiaans, Spaans en Portugees.

Tijdens de laatste jaren, dat ik zitting had in het FMJD-bestuur heb ik veel contact gehad met Harry Kolk en Ton van Soest, die daarna onverdroten doorgegaan zijn met het project. Ik sprak ze enige tijd terug tijdens een etentje met ons drieën. Ik kreeg een doosje met damschijven, dat volledig geprint is met een driedimensionale printer. Op de schijven de buitenlandse wereldkampioenen en op de dammen de namen van de Nederlandstalige wereldkampioenen. Een prachtig cadeau.

De mappenmethode is dertig jaar geleden door een omvangrijk team van Nederlandse dammers samengesteld. Het is bedoeld voor de jeugd. Iedereen, die ermee les heeft gehad, weet dat het een indrukwekkend werk is. Ze zijn er bijna tien jaar mee bezig geweest. Het wordt gebruikt om structuur te geven aan damlessen op scholen en damclubs. Elk boek bevat meer dan 200 diagrammen met teksten en opgaven. De werkboeken zitten vol met interessant dammateriaal en worden tot de dag van vandaag overal gebruikt.

Het project was in bepaalde opzichten omvangrijker en lastiger, dan Course in Draughts. Het zit namelijk vol met plaatjes, diagrammen en lay-out. Pogingen om de oorspronkelijke boeken geschreven in Word-perfect direct om te zetten naar een Frans vertaling strandden op de conversie naar MS-Word en de lay-out. Het dreef Harry Kolk tot wanhoop.

Zijn vriend Ton van Soest heeft dit probleem puur technisch opgelost. Hij heeft de oorspronkelijke boeken op papier gescand met Adobe. Hij heeft alles opgeschoond en gecomprimeerd. Resulterende PDF zijn kleiner, dan je technisch mogelijk zou houden. Boeken van meer dan 200 pagina's kun je moeiteloos downloaden. In principe is hij nu in staat de Nederlandse versie van de boeken mooier af te drukken, dan heden ten dage mogelijk is. De boeken in het Nederlands zijn evenwel eigendom van de KNDB. Misschien kunnen er afspraken gemaakt worden ?

Er zijn onderleggers beschikbaar om het werk van buitenlandse vertalers te vergemakkelijken. Alles is opgeschoond. Layout, plaatjes en diagrammen zijn reeds aanwezig. Alleen de tekst moet nog ingevoegd worden. De FMJD zal deze sjablonen in de naaste toekomst ongetwijfeld publiceren. Belangstellenden kunnen ook contact opnemen met Harry Kolk. Het hart en de ziel van het project.

https://www.fmjd.org/promo/magic/

User avatar
Marcel Kosters
Posts: 2244
Joined: Mon Jan 20, 2003 16:13
Location: Haarlem, The Netherlands

Re: Magie van het dammen

Post by Marcel Kosters » Wed Oct 28, 2020 13:59

Geweldig, Frits!

Vertalen en verspreiden van KNDB-mappen werd in KNDB- en FMJD-kringen tot 2011 als mission impossible bestempeld. Met name omdat de auteursrechten een (te) kostbare zaak werden geacht. Er was al 15 jaar over gepraat. In 2011 kwam een aantal kansen bijeen en konden de rechten worden gekocht.

Harry ging voortvarend aan de slag met de Franse vertaling en Martijn van der Klis leverde de Engelse vertaling van de Van der Wal map die door Jasper Lemmen is geredigeerd.

Geweldig om te lezen, dat de Franse vertaling - en daarmee een prima vertrekpunt voor andere vertalingen - dankzij Harry, Ton en jou is voltooid.

Engelstalige / eigentalige educatieve dam literatuur is een voorwaarde voor de internationalisering van het georganiseerde damspel en daar heb jij - altijd op de achtergrond, de auteurs en de vertalers steunend - samen met hen een allesbepalende rol in gespeeld. Die rol zul je hopelijk en vast ook blijven spelen, want er worden nogal wat talen gesproken, wereldwijd. In dit kader mag ook wel eens worden opgemerkt, dat jij - na een korte introductie - eveneens vanop de achtergrond maar daarom niet minder onmisbaar - de Course in Draughts van Tjalling hebt helpen mogelijk maken.

Dus dankjewel Frits! En vanzelfsprekend dankjewel aan alle auteurs en vertalers! Monnikenwerk waarvan generaties wereldburgers de vruchten kunnen plukken.
Nu: 28.200 DamZ! DamSets. Doel: 100.000 DamZ! DamSets zo snel mogelijk. Doe mee met 1, 10 of 100 DamZ! DamSets. De strategie is onbeperkt schaalbaar. Met club of vrienden snel besteld via marcelkosters@gmail.com.

User avatar
Luteijn
Posts: 421
Joined: Mon Nov 08, 2004 22:18
Real name: Frits Luteijn
Location: Den Haag
Contact:

Re: Magie van het dammen

Post by Luteijn » Wed Nov 04, 2020 23:34

Chers damistes,

Nous sommes heureux de vous annoncer que depuis peu, la série “La Magie du jeu de dames” est disponible sur le site de la FMJD. Voilà le résultat d’un travail acharné. Il s’agit de la traduction en français de six livres de cours et de cinq cahiers d’exercices. Harry Kolk et Ton van Soest se sont efforcés à mener ce travail à bonne fin. Et n’oublions pas Jean-Paul Plantin qui a eu la bonté de corriger les traductions. Un grand merci à son adresse est à sa place ici. Dès maintenant, chacun et chacune pourra librement télécharger et imprimer les six livres et les cinq cahiers d’exercices. Tout le monde pourra s’en servir pour propager le jeu de dames.

La FMJD espère que des damistes d’autres pays seront inspirés à traduire cette série dans leur langue maternelle comme cela a été fait avec « Course in Draughts » de (feu) Tjalling Goedemoed. Après, les traducteurs pourront en faire ce qu’ils veulent. Ils pourront imprimer tout, ils pourront les multiplier et ils pourront les rendre disponibles en ligne pour leurs compatriotes. Par le véhicule de la traduction en français de cette série, la FMJD espère donner un boost énorme au jeu de dames dans le monde entier. Après ce début dans les pays francophones, le monde damiste espère voir des traductions en italien, en espagnol et en portugais.

Pendant les dernières années durant lesquelles j’étais membre de l’administration de la FMJD, j’ai eu fréquemment contact avec Harry Kolk et Ton van Soest, qui ont continué, sans interruption, à travailler sur ce projet. Il y a quelques temps, je leur ai parlé pendant un dîner à nous trois. Ton van Soest m’a offert une boîte de pièces de Jeu de Dames, imprimée entièrement en 3D, selon un design de Ton van Soest. Les pions portent les noms des champions du monde étrangers et les noms des champions du monde hollandais se trouvent sur les dames. Un cadeau magnifique !

Le cours KNDB a été mis au point, il y a trente ans, par une équipe importante de damistes hollandais. La cible : la jeunesse. Tous ceux qui ont suivi des cours avec cette méthode, savent que ce cours est un travail impressionnant. L’équipe d’auteurs a mis à peu près dix ans pour achever ce cours. Les instructeurs de jeu de dames s’en servent pour donner de la structure aux leçons de jeu de dames aux écoles et aux clubs de jeu de dames. Chaque livre de cours contient plus de 200 diagrammes accompagnés de textes et d’exercices. Les cahiers d’exercices contiennent énormément de matériel intéressant de jeu de dames et , actuellement, on s’en sert toujours.

Ce projet s’est avéré, à certains égards, plus important et plus complexe, que le « Course of Draughts ». Les livres et les cahiers abondent de dessins, de diagrammes et de mise en page (lay-out). Des efforts de transmettre directement les textes, écrits en Word-perfect, vers une traduction française ont échoué à cause de la conversion vers MS-Word et la mise en page, et ce au désespoir du traducteur Harry Kolk.

Son ami Ton van Soest a résolu ce problème d’une manière purement technique. Il a scanné les livres originaux sur papier avec Adobe. Il a tout nettoyé et comprimé. Les Pdf qui en furent le résultat sont moins volumineux. C’est un travail technique d’un niveau élevé. Il est possible maintenant de télécharger sans peine des livres de plus de 200 pages. En principe, il est possible d’imprimer d’une manière plus esthétique la version hollandaise. Par contre, les droits des cours et des livres d’exercices de cette version hollandaise appartiennent à la KNDB, la fédération hollandaise de jeu de dames. Est-ce qu’il est possible de faire des compromis ?

Des modèles sont disponibles pour faciliter le travail des traducteurs étrangers. Tout a été simplifié. La mise en page, les dessins et les diagrammes, tout est là. Il ne suffit que d’ajouter les textes. Sans aucun doute, la FMJD va publier, dans un futur proche, les modèles. Ceux qui seront intéressés peuvent contacter Harry Kolk, cœur et âme du projet.
Son adresse e-mail : hpkolk@gmail.com

Post Reply